|
Обновите ArcaOS до уровня NeoWPS
- Установите набор PNG иконок, нарисованных дизайнером, специализирующемся на оформлении OS/2
- Установите eSchemes 2018, чтобы менять цвета и кнопки на рабочем столе
|
Как русифицировать программы (eComStation)? |
TITLE: Как русифицировать программы (eComStation)?
DATE: 2009-10-05 15:13:32
AUTHOR: eCo Software
Редакция: 2009/10/06
1. Перевод современных программ
Часть программ используют библиотеку LANGE,
у таких программ все ресурсы вынесены в .nls файл.
(Можно начать перевод самостоятельно, только потом связаться с разработчиком)
Например, переводим программу Mamba:
- загляните внутрь Mamba.nls (это .zip файл - можно редактировать прямо из FileCommander)
- Внутри текстовые файлы с диалектами: RU_RU, EN_US, FR_FR и т.д.
- Скопируйте EN_US с новым именем (например, для создания голландского перевода: NL_NL)
- Переведите строчки текста
- Отправьте перевод разработчику программы
Пример строчек в RU_RU файле:
Open file..=Открыть файл..
Save as..=Записать как..
Как поддерживать перевод?
- Собирайте все версии .nls файлов
- Если вышла новая версия программы,
то сравните EN_US файлы (новую версию и ту, для которой вы делали перевод),
скопируйте новые строчки в свой перевод
- Переведите строки
- Сохраните .nls в свою коллекцию
2. Перевод программ, у которых сообщения вынесены в ресурсы
У большинства программ все сообщения вынесены в ресурсы,
которые находятся либо
в exe файле, либо в библиотеках.
(Имеет смысл сразу же связаться с разработчиком программы,
чтобы он предоставил исходные файлы ресурсов и помощи)
-
Для работы с ресурсами есть бесплатная утилита
Resource decompiler/manager
(Martin Lafaix).
Это декомпилятор/менеджер ресурсов. Он позволяет просматривать/добавлять/заменять/удалять ресурсы из .EXE, .DLL или .RES файлов.
Он также позволяет декомпилировать эти ресурсы в .RC формат.
Ресурсы могут быть извлечены из OS/2 1.x или OS/2 2.x файлов (включая OS/2 Warp).
Т.е. она позволяет:
- Показывать ресурсы, содержащиеся в файле.
- Извлекать ресурсы из OS/2 DLL/EXE файлов (все или указанные вами) в .res или .rc файл.
- Запихивать их обратно (только при наличии rcpp из Toolkit'а).
- Декомпилировать все ресурсы кроме диалогов.
Существует патч от Veit Kannegieser
в котором ресурсам даются осмысленные имена (например Pointer900.ptr вместо res01726.ptr).
-
Для декомпилирования диалогов можно использовать:
- Dialog Editor из Toolkit'а.
(Для автоматической обработки файл диалогов следует
привести к человеческому виду. Например, с помощью
этого
небольшого скрипта).
- RES2DLG — утилита для декомпилирования OS/2 .RES ресурсных файлов в файлы диалогов .DLG.
В отличие от IBM Dialog Editor, она сохраняет все стили.
- Результат перевода собирается обычным компилятором ресурсов (Resource Compiler) из Toolkit'а
Замечания:
rc.exe не воспринимает LX-файлы.
Для решения проблемы достаточно добавить DOS stub файл с помощью утилиты lxlite.
3. Перевод файлов помощи/документации
Современные программы все чаще идут с руководством в виде .html-файлов.
Переводить лучше из FileCommander (а не из редакторов .html)
Как декомпилировать .INF/.HLP?
Первый способ - получить из INF его исходник IPF:
- откройте файл в NewView (вьювер файлов помощи в eComStation)
- В меню нажмите: 'Save as IPF...' и запишите IPF
- Вы получаете ipf + картинки (пронумерованы)
Второй способ (старый) разборки файлов помощи - когда
промежуточным гипертекстовым форматом является HTML:
INF(HLP) -> HTML -> IPF -> INF(HLP).
-
Декомпилируем INF/HLP файлы в HTML
-
INF2HTML V0.91 (Ulrich Moeller) -
небольшая утилита, переводящая любой INF или HLP файл в
набор HTML файлов, каждый из которых содержит одну страницу ("panel") исходного.
INF2HTML автоматически создает ссылки между файлами, так что полученный набор
HTML можно просмотреть любым браузером аналогично VIEW.EXE.
Программа написана с учетом немецкого языка и не совсем корректно
обрабатывает русский текст. Достаточно из исходников убрать
несколько строк strrpl(apszDictionary[ul], "…", "&…;");,
осуществляющих замену символов: Д, Ф, Б, Щ, Ъ, c.
Кроме того, при декомпилировании с помощью INF2HTML теряется часть
служебной информации ipf-файлов.
-
Переводим полученные HTML файлы
-
Собираем набор HTML'ек в один IPF файл
-
Компилируем IPF файл в hlp или inf документ
-
Information Presentation Facility Compiler (из Toolkit'а)
3. Как переводить?
По состоянию на 2009/2010, переводить нужно с помощью своей головы со словарем,
нельзя пользоваться компьютерными переводчиками
(на исправление автоматического перевода уйдет больше времени).
Словарь терминов для переводчиков можно найти на сайте DevCon:
Словарь терминов
5. Полезные ссылки
Авторы текста:
eCo Software, на основе материалов от Alexander Kragel
Консультанты: Jacques van Leeuwen
Комментарии: anonim 2009-12-27 01:42:52 | как работать с _http://lafaix.online.fr/os2/resmgr.zip и _http://home.clara.net/orac/os2.htm#res2dlg ?
не очень понял...
за статью спасибо. |
Прокомментируйте эту статью (напоминаем, автор работал над текстом несколько недель, уважайте мнение других).
|
|
Готовая eComStation на SSD диске
Последний активный опрос: Какая высота барьера RPM?
[Google]
|
IBM OS/2 Warp
|