[[ header START ]]

Welcome to OS2.GURU site! (eComStation.RU)

Select your language: Russian English Deutch Spanish Italian Portuguese Czech Polish French

Frequently asked questions and answers:
telegram

Форум обсуждение

telegram

Send message

telegram

[ +7-981-8529467 (Санкт-Петербург)

telegram

t.me/os2_guru

OS/2 GURU


ru · en · de · es · it · pt · cz · pl · fr
OS/2 - это совершенно другая операционная система для PC (ArcaOS, eComStation, IBM OS/2 Warp)
Программы, новости, статьи, поддержка пользователей, оборудование, вопросы и ответы.
 
[Что такое OS/2?  Новости  Установка  Обновление  
 
 
Применение  Будущее  Сообщество  Проекты  

eCo Software
не получает вознаграждение
из США

[Как заработать в OS/2?

Как купить OS/2 дискету?

Идеи для фанатов OS/2

*

 
Обновление

 
Программы

 
(Санкт-Петербург)

 
Преимущества (1)

 
Разработчику (1)

 
(Пайпы программ)

 
Компании: (1)

 
История (1):

 
(Бонусы)

 
Советы:

 
(Барьеры и решения)

 
Технологии: (1)

 
(Применение в науке, лаборатории, ..)

 

 
Готовые решения:

 
Новая eComStation:

 
Будущее: (1)

 
(Ссылки на другие сайты)

 
(Картинка дня)

 
Артефакты OS/2

 
Гаджеты

Обновите ArcaOS до уровня NeoWPS

  • Установите набор PNG иконок, нарисованных дизайнером, специализирующемся на оформлении OS/2
  • Установите eSchemes 2018, чтобы менять цвета и кнопки на рабочем столе

Как русифицировать программы (eComStation)?


TITLE: Как русифицировать программы (eComStation)?

DATE: 2009-10-05 15:13:32

AUTHOR: eCo Software

Редакция: 2009/10/06

1. Перевод современных программ

Часть программ используют библиотеку LANGE, у таких программ все ресурсы вынесены в .nls файл. (Можно начать перевод самостоятельно, только потом связаться с разработчиком)

Например, переводим программу Mamba:

  • загляните внутрь Mamba.nls (это .zip файл - можно редактировать прямо из FileCommander)
  • Внутри текстовые файлы с диалектами: RU_RU, EN_US, FR_FR и т.д.
  • Скопируйте EN_US с новым именем (например, для создания голландского перевода: NL_NL)
  • Переведите строчки текста
  • Отправьте перевод разработчику программы

Пример строчек в RU_RU файле:

Open file..=Открыть файл..
Save as..=Записать как..

Как поддерживать перевод?

  • Собирайте все версии .nls файлов
  • Если вышла новая версия программы, то сравните EN_US файлы (новую версию и ту, для которой вы делали перевод), скопируйте новые строчки в свой перевод
  • Переведите строки
  • Сохраните .nls в свою коллекцию

2. Перевод программ, у которых сообщения вынесены в ресурсы

У большинства программ все сообщения вынесены в ресурсы, которые находятся либо в exe файле, либо в библиотеках.

(Имеет смысл сразу же связаться с разработчиком программы, чтобы он предоставил исходные файлы ресурсов и помощи)

  1. Для работы с ресурсами есть бесплатная утилита Resource decompiler/manager (Martin Lafaix). Это декомпилятор/менеджер ресурсов. Он позволяет просматривать/добавлять/заменять/удалять ресурсы из .EXE, .DLL или .RES файлов. Он также позволяет декомпилировать эти ресурсы в .RC формат. Ресурсы могут быть извлечены из OS/2 1.x или OS/2 2.x файлов (включая OS/2 Warp).
    Т.е. она позволяет:
    1. Показывать ресурсы, содержащиеся в файле.
    2. Извлекать ресурсы из OS/2 DLL/EXE файлов (все или указанные вами) в .res или .rc файл.
    3. Запихивать их обратно (только при наличии rcpp из Toolkit'а).
    4. Декомпилировать все ресурсы кроме диалогов.

    Существует патч от Veit Kannegieser в котором ресурсам даются осмысленные имена (например Pointer900.ptr вместо res01726.ptr).

  2. Для декомпилирования диалогов можно использовать:
    • Dialog Editor из Toolkit'а. (Для автоматической обработки файл диалогов следует привести к человеческому виду. Например, с помощью этого небольшого скрипта).
    • RES2DLG — утилита для декомпилирования OS/2 .RES ресурсных файлов в файлы диалогов .DLG. В отличие от IBM Dialog Editor, она сохраняет все стили.
  3. Результат перевода собирается обычным компилятором ресурсов (Resource Compiler) из Toolkit'а

    Замечания: rc.exe не воспринимает LX-файлы. Для решения проблемы достаточно добавить DOS stub файл с помощью утилиты lxlite.

3. Перевод файлов помощи/документации

Современные программы все чаще идут с руководством в виде .html-файлов. Переводить лучше из FileCommander (а не из редакторов .html)

Как декомпилировать .INF/.HLP?

Первый способ - получить из INF его исходник IPF:

  • откройте файл в NewView (вьювер файлов помощи в eComStation)
  • В меню нажмите: 'Save as IPF...' и запишите IPF
  • Вы получаете ipf + картинки (пронумерованы)

Второй способ (старый) разборки файлов помощи - когда промежуточным гипертекстовым форматом является HTML: INF(HLP) -> HTML -> IPF -> INF(HLP).

  1. Декомпилируем INF/HLP файлы в HTML
    • INF2HTML V0.91 (Ulrich Moeller) - небольшая утилита, переводящая любой INF или HLP файл в набор HTML файлов, каждый из которых содержит одну страницу ("panel") исходного. INF2HTML автоматически создает ссылки между файлами, так что полученный набор HTML можно просмотреть любым браузером аналогично VIEW.EXE.

      Программа написана с учетом немецкого языка и не совсем корректно обрабатывает русский текст. Достаточно из исходников убрать несколько строк strrpl(apszDictionary[ul], "…", "&…;");, осуществляющих замену символов: Д, Ф, Б, Щ, Ъ, c. Кроме того, при декомпилировании с помощью INF2HTML теряется часть служебной информации ipf-файлов.

  2. Переводим полученные HTML файлы
  3. Собираем набор HTML'ек в один IPF файл
    • IPFBLD.EXE (Alessandro Cantatore) - Утилита для формирования OS/2 IPF файла из набора html файлов. (Разработана специально для проекта Styler/2)

      Замечания: У этой утилиты есть ряд недостатков.

    • При работе над переводом XWorkplace был обнаружен комплект довольно полезных утилит XWorkplace Helpers:
      1. h2i.exe - для перевода связки HTML файлов в IPF
      2. strrpl.exe - для замены строк в текстовых файлах
      3. xdoc.exe - для извлечения документации из исходных файлов C напрямую
  4. Компилируем IPF файл в hlp или inf документ
    • Information Presentation Facility Compiler (из Toolkit'а)

3. Как переводить?

По состоянию на 2009/2010, переводить нужно с помощью своей головы со словарем, нельзя пользоваться компьютерными переводчиками (на исправление автоматического перевода уйдет больше времени).

Словарь терминов для переводчиков можно найти на сайте DevCon: Словарь терминов

5. Полезные ссылки


Авторы текста:
eCo Software, на основе материалов от Alexander Kragel
Консультанты: Jacques van Leeuwen

 

Попробуй программу:

Как готовить флешки (USB винчестеры и другие USBMSD устройства), чтобы eComStation могла их увидеть?

Комментарии:

anonim
2009-12-27 01:42:52

как работать с _http://lafaix.online.fr/os2/resmgr.zip и _http://home.clara.net/orac/os2.htm#res2dlg ?

не очень понял...

за статью спасибо.

Прокомментируйте эту статью (напоминаем, автор работал над текстом несколько недель, уважайте мнение других).


Ваше имя:

Ваш E-Mail:

CODE:
......

  

Ваш комментарий:


eComStation 2.0 работает быстрее (поддержка SMP x файловая система JFS) Что нового в eCS 2.0?

Статьи

Операционная система
Программное обеспечение
Оборудование
Для разработчика
Разное
Колонка редактора


Готовая eComStation на SSD диске

 





Последний активный опрос: Какая высота барьера RPM?

[Google]

IBM OS/2 Warp

 
Обучение новичков

Списки протестированного OS/2 оборудования

 
Статьи


   
  Почему eComStation?
Возможности
Особенности
Применение
Ролики и скриншоты
   eComStation для
для бизнесменов
для студентов и инженеров
для продавцов компьютеров
сообщество пользователей
   Разработчик
Распространить программу
Описание API, библиотеки
Начать новый проект
Конкурсы
   Программы
Он-лайн каталог
Выбрать через eCo Market
   Служба поддержки
Отправить вопрос
Купить eComStation
Вопросы и ответы
Обучение новичков
 
 
© 2001 - 2021 eCo Software, All rights reserved
Сибирский Медведь технологическая компания
eComStation Serenity Systems International • OS/2 Warp IBM Corporation • ArcaOS Arca Noae